Názvy aut - zpět na článek

komentářů 131

Přidat komentář
  1. Takovejch blbejch keců na článek, a kolik kecků napsalo vlastní? :)

    Každopádně Suzuki Výstřik pobavil, i když bych toho většinu taky přeložil jinak.

    1. Co to s tím má společnýho?

      1. Co s čím?

        1. Kolik kdo napsal vlastních článků.

          1. To je vo tý kritice.
            Všici jsou chytrý, jak je to špatně, ale sami k dílu nepřispějou, a jejich kritika není ani nijak konstruktivní.

            To samozřejmě není vo nich, že jo, Behemot, voni si druhej den udělají pizzu vlastní, když tu od cizích zkritizujou. To je pak jiná. Voni i články píšou, tak od nich se kritika snést dá.

            1. Někde mám ještě myslim hentu příručku zdatnýho redaktora nebo co to bylo za trotlovinu. Hned někde z kraje tam je, že toto (kolik voni napsali článků dyž tak kritizujou?) je velice stupidní argument a autor by se k tomu neměl nikdy snížit. Sice nejseš autor, ale…:D

              1. Voni si toho nevšimli, ale tím základním argumentem je, že jde o blbý kecy. Pokud by ráčili keckové napsat něco svého, a dostalo by se jim podobně blbých keců, třeba by se snažili kritizovat konstruktivněji. Samozřejme voni jakožto redaktor takhle argumentovat nemůžou, protože pokud by všichni byli redaktoři, z čeho by pak žili?

                1. Jakou konstruktivní kritiku chceš konkrétně vznášet proti hromadě sraček, kdy se nějakej mamlas potřeboval vypsat z nějaké své momentální frustrace? Není to vtipný, není to z větší části ani blízko ani hodně volnýmu překladu, je to prostě stupidně trapný.

                  1. Jim se to teda nelíbí, ale řeknou, voni jsou jako všici, nebo za všechny mluvěj?
                    Mně se to třeba líbí. Není to sice úplně Long Island Iced Tea, spíš studená voda s pár kapkami citrónu, ale i tak na tohle vedro fajnově osvěžující.

                    1. S ohledem na hodnocení myslim že docela jo :D

                    2. Tak holt když se jim to nelíbí, nečtou to, a když už čtou, ať se nedivěj :-D

                      Je tu samozřejmě ten drobný problém s tím, že dokud nečtou, tak nevěděj, jestli se jim to líbí, ale to ať si vyříděj s panem Schrödingerem.

                  2. Pripominate mi moju staru ktora zacne frflat ked poviem ze idem do Kanadskej Pneumatiky cosi kupit. Nepaci sa jej aj ked poviem ze idem do Jednoducheho Zradla kupit Radensku. Alebo ked jej poviem ze cesta do Toronta sa natiahne lebo medzi Kuchyniarom a Vackovym Mostom sa pracuje ne dialnici.
                    Nuz co, nedostatok zmyslu pre humor nie je obmedzeny ani vekom, ani pohlavim a ani narodnostou.

                    1. Počúvajte, Wildcat, čo si predstavujete pod takým pojmom humor? Já tu vidím jen horu trapnosti.

    2. Inak tam ma viacero nekompletnych prekladov. Napriklad:
      Ford Focus – Brod Ohnisko
      Land Rover Defender – Zemsky Veslar Obranca
      Volkswagen Up – Ludove Auto Hore

      1. V každém případě dal autor hezký impulz, v diskuzi alespoň bude spousta dalších super překladů.

        Třeba Ford Focus – Brod! Soustřeď se!

      2. Rover je tulák. Veslař je rower.

        1. Za ucelom tejto hry nie je potrebne pouzivat presne preklady. Staci ze su tie slova podobne. Ked poviem manzelke ze je silnoburkove vojnovanie, bude sice frflat ze uz by som mohol konecne dorast ale pochopi ze sa nebudu opakovat udalosti z roku 1812 ale ze za chvilu zacne liat a zrejme budu aj peruny trieskat. Povedat spravny preklad by bolo take, akesi nudne.

          1. Bez přesného překladu to už není hra. Ne že by mi to trhalo bránici, ale když to máte rád … co třeba „Pozemkový tulák de nárazníkem“?

            1. Naruby to funguje take. Kdysi davno na C64 existoval mluvici program (Sam?),ktery ale umel cist jen anglicke texty. Takze Machuv Maj zacinal slovy „Beel pazdnee veacher…“, pripadne kamaradovo oblibene kleni se psalo „mrdulee hiadee v devatsae troobtsae“ ci tak nejak.

            2. Ano, to celkom urcite beriem.

    3. „Takovejch blbejch keců na článek, a kolik kecků napsalo vlastní?“

      Tohle je jednak diskusní faul (argumentace ad hominem) a jednak naprosto zcestná myšlenka.

      Poznáte shnilé vejce? A kolik jste už snesl vajec?

  2. Tady zas někdo nepochopil, že to byl vtip; něco se povedlo více, něco méně, ale Dacia Pracháč je výborná (správně by mělo být totiž něco jako „Prašňák“). Ale největší prdel se stejně dělá Škoda se Škoda SUPERB, čti „sjůůůprrb“, významově „extra, príma, senzační, špičkový, fantastický“. Ha ha ha.

    1. No, ono z toho, co Schadewerke tvori, je ten superprd opravdu to nejmene nevydarene…

      1. v posledním Světě motorů byl článek o verzích a vlastnostech ojetin Škoda Yetti a to bylo počtení, jak se sraly ty motorizace, co stály opravy (minimálně zpočátku) a kolik to auto někdy žralo…

    2. Já vždycky myslel že ta škodovka má jméno od toho, že jako na Béčkovou káru je to SUPER…

      1. Jeremy Clarkson o Superbu (2016): nekonfliktní koncernové auto bez duše a emocí; má světlomety, volant a několik sedadel – a to je vše; V superbu jezdí vyhořelí manažeři nemilující své ženy; majitelé – jde podle něj o nespokojené maloměšťáky, které z jejich manažerské pozice vyštípala čínská konkurence, jež přivedla jejich firmu ke krachu; Škoda to není, má to motor z Volkswagenu, převodovku Volkswagenu, i elektroniku Volkswagenu; sestavili ji roboti z Volkswagenu; má asi tolik duše jako mrazák; od nynějška si tupá auta bez ohledu na svou užitnost nezaslouží více jak dvě hvězdy,“

        Tak přátelsky pravil v recenzi Superbu z roku 2016 Jeremy Clarkson (to je ten, co říkal, že vystoupit z Unie můžou chtít jen idioti :-))

        1. Už dlouho mě fascinují shody příjmení s profesí. Tady je to zase očividné: motoristický recenzent – Jeremy Klakson.

          1. Žere mi Klaksón.

            1. Aneb hanlivé motoristické označení Kuny Skalní!

    3. No, jméno Tarquinius Superbus se do češtiny překládalo odjakživa jako Tarquinius řečený Zpupný…

      1. Superb znamena anglicky skvely. Skodovka ho sebrala od Skody Superb z roku 1936. vyrabela se nekdy do roku 1949 a byla to jedina ceska „amerika“

  3. Technické:

    1. výslovnost Hyundai tak, jak ji razí české zastoupení, nemá s angličtinou nic společného (a konečně ani s dnes již nepoužívaným přepisem korejské abecedy do angličtiny), ale jde o výslovnost velmi blízkou korejštině. Nehodnotím, jestli to je nebo není dobrý nápad ;)
    2. Kdyby autor jen trochu pátral, tak by zjistil, proč model Kona se v Portugalsku prodává jako KAUAI.

    1. Kampan za spravne vyslovovani nazvu hnujdaje vznikla puvodne pro nemecky trh, kde mistni pojali vyslovnost jako „hund ei“ -> psí kulky.

      1. jak kdysi říkal jeden známej, když prodával Škodovky (dneka prodává Hyundaie): „Kdo si koupí hjundaje, ten tak leda kunda je“ nebo tak nějak

    2. Znam furu lidi, co Agip ctou „edzip“ a Carrefour „kerfur“. Obecny trend cist vsechno anglicky proste prinasi doba a hlupaci.

      1. Agip italové řikají jako ádžip a Carrefour frantíci jako kcharfur. Rozhodně je blíž to říkat anglicky, než to číst česky, ale i český třeba canfour je v poho.

        1. Ale jo, Praha se take da rikat Prag, proc ne, ze… Pristi tyden mam jet do Prag, zkusim si zvyknout. Vzdycky jsem si myslel, ze az na prime preklady (Wien/Viden, Salzburg/Solnohrad,…) se ma respektovat jazyk, ve kterem dany nazev vznikl. Nova doba, praskneme tam anglinu a je to…

          1. Praha je prostě Praha, české názvy a češtinu mám moc rád a taky nemusím poangličťování každé číčoviny, ale agip se čte adžip a když v itálii řekneš agip, budeš akorát tak za vola. Zrovna tak ve francii spíš pochopí kerfur, než carefour. Tak tomu snad ani nikdo neřiká ne?

            1. Kdyz ve Francii reknes ‚kerfur‘, tak jses jasnej :-). Je pak vhodny dodat, ze jsi z ‚ceke‘ a oni to vezmou.

              Myslel jsem, ze je pochopitelny rozdil mezi ‚edzip‘ a ‚adzip‘. Zni to snad ruzne, nebo ne? Co pisu blbe? Stejne tak ‚kerfur‘ a ‚karfur‘. Nejak ty reakce nechapu, asi je moc horko. Sorry jako.

              1. edzip a adzip je rozdil mezi ami-inglis a uk-inglis. Akorat si nikdy nepamatuju, kera je kera. Pracoval jsem ve firme a zakaznici(NASI ZAKAZNICI!!!!) nas titulovali na supportu podobne. nekteri zacinali s E a nekteri nas zacinali s A.

                IMO oboji je stejne, jde jenom o lokalni odchylku. Coz je u nas teda trosku divne, ptze my nejsme lokalove, ale uz je to tak. Spis pujde o to, na koho ma kdo jakej vliv(serialy, ucitele, atd.)

                (uznavam, ze jsme to resili pred 6 lety a ze je mozny, ze ve skutecnosti muze jit jeste o nejaky jiny inglise, fakt za to nedam ruku do ohne)

                1. Agip je italsky, takze je jedno, jak se to da cist jinym jazykem. Ja jsem utrpel tri rodile mluvci na AJ, jeden Amik, jeden Anglan a jeden Australan. Takze si dodnes vybavuju, jaky byl hokej ve vyslovnosti stejnych slov. A je to celkem logicke, kdyz se anglicky mluvi okolo Zeme.

              2. Řešíš tu dvě slova, jedno italský a druhý francouzský a napíšeš „Obecny trend cist vsechno anglicky proste prinasi doba a hlupaci. Nova doba, praskneme tam anglinu a je to…“
                Ono ty cizí slova je opravdu lepší číst když už tak v angličtině, což je celosvětový jazyk a všichni ho umí, než říkat v italii agip a ve francii carefour. To pak nejíš ani netankuješ :) Prostě to tvoje věčný brojení proti angličtině nedává moc smysl. Kterým jazykem by jsi doporučil mluvit většině lidí z různých zemí, rusky? …

                1. Re: shifty
                  31.7.2018 v 17:17

                  Vetsine lidi doporucuji,at pokud mozno ctou nazvy tim jazykem,kterym jsou napsany.A pokud nevedi,tak pak svym rodnym,to se da pochopit.Nevidim duvod,proc cist treba alfavitu anglicky,japonstinu nemeckycky,nebo treba uprostred Svycarska cist nazvy hindsky. Ma to nejaky racionalni podtext? Nebo zebych treba uprostred USA zacal cist napisy cinsky s argumentem, ze prece nejvic lidi na svete hovori cinsky, tak co jako? Chapu. ze u mnoha slov proste clovek nemusi tusit, z jakeho jazyka vlastne pochazeji ergo to muze cist blbe. A co nechapu je, proc volit ausgerechnet anglictinu? Jsme boha jeho v Cesku, nebo uz ne?

                  Ja predevsim nesnasim globalizaci. Anglinu mam tak nejak u prdele, je to jeden z moznych komunikacnich jazyku a zaplatpanbuh za nej, pokud se s nim clovek domluvi tam, kde to zrovna potrebuje.

                  1. Tak vona hlavne vetsina lidi netusi, jak se to ma spravne cist a tak to zkousej pres zen jazyk co znaj. Jeste v dobach kdy v Cechach anglictina zacinala, tak pamatuju ze spousta lidi sla na vyslovnost pres nemcinu. Takze puzzle misto pazl vyslovovali pucle a misto fůtból vznikl fótbal. A ninja byl ňiňa, Bruce Lee pak Bruklí a po ulicich chodili skinhýdi. A tak vubec

                    1. jo pucle, to je legendární. ještě že na to nechodíme přes ruštinu. zlatá anglina ….

              3. Sorry jako, ale proč si do toho pak namotal ještě Prahu víš asi jenom ty sám.

                1. Proc ne? „Rozhodně je blíž to říkat anglicky, než to číst česky…“ Prag je dobry, dokonce kratsi, tak supr, ne?

                  1. Jasně, ale tady šlo o výslovnost cizích slov, ne o slova česká. Nikdo tady doprdele neříká prág přece.

              4. mimochodem ve francii i když umíš slušně francouzsky, tak stačí trošku zaváhat nebo něco nerozpoznat a jsi jasnej tak nebo tak. Nevím, jak moc umíš francouzsky ty, ale jim je víc k smíchu někdo, kdo se snaží o fr. a nejde mu to než někdo, kdo prostě rovnou mluví anglicky. S pár lidmi jsem to už zažil, reakce na špatnou výslovnost z naší strany byla obvykle „in english please?“

                1. Konkretne Frantici mne s tim jejich nacionalismem hodne serou, nicmene moje letita zkusenost spise je, ze oceni, kdyz se snazis s totalne lamanou franinou, nez kdyz vybalis nemcinu, ci anglinu. To uz se tady parkrat rozebiralo. Pochopitelne se nebavim o hotelovych komplexech a letistich, ale o nejakem zapadakovu, kde proste umi anglicky maly decka, nemecky ti, co pamatuji Adu a zbytek proste mluvi francouzsky. Konkretne ve Francii mam tu zkusenost, ze kdyz reknu, ze jsem z Ceska, tak skousnou ledacos, zatimco v anglictine (zejmena ti mladi) maji tendence mne vychovavat stylem ‚kdyz uz kurva mluvis anglicky, tak to aspon delej lip‘, s cimz jsem se v anglicky hovoricich zemich nesetkal. Btw, s rustinou v turisticky atraktivnich lokalitach nemas ve Francii zadny problem. Dneska uz tam frci i cinstina. Ale to jsme nekde uplne jinde.

                  1. To jejich přístup, nemluvíš, smůla, já se to učit nebudu. Zvykl jsem si, jinak jsou to skvělí lidé. Jsou horší národy.

                    1. Jo, pokud ma clovek moznost volby, pak je to parada. Horsi je, kdyz zustanes treba uprostred Du Verdon bez nafty (ta raficka v pujcenym aute se seka a majitel tvrdil, ze nadrz je na 130l a ona je jen na 90l…) a siroko daleko projede osli stezkou po dvou hodinach jedinej Frantik, kterymu se snazis vysvetlit, co potrebujes.

                      A nebo vymena palivovyho cerpadla v servisu, kde nikdo nemluvi jinak, nez francouzsky, jenze jinej servis v okruhu 100 km nenajdes a nebo je zavrenej.

                      To je pak tezka volba.

                    2. Extrémní situace. V normálu taky takový drámo? Podle první věty (otázky) asi ne. Letos mě nabral autoservis v Chorvatsku. A pěkně. Pak si postavím vedle sebe tu hromadu pohodářů, které tam léta potkávám a toho jednoho zmrda, co moc dobře viděl v jaké jsem situaci, tak podle toho nehodnotím.

                    3. Horší národy než žabožrouti? Tak to určitě nejsou.

                    4. Češi, Egypťani, Syřané, Izraelci, Janponci, Italové, Černohorci, Rusové, Amíci, Švédi,….šlo by pokračovat. Zpětně viděno, šlo by to zahrát i lépe, vědět o nich více.
                      Pro „žabožrouty“ doporučuji si přečíst jen tak z dlouhé chvíle Stephena Clarka https://www.databazeknih.cz/knihy/merde-merde-rok-v-parizi-15565?c=all a pak i druhý díl. Ono se to pak vidí jinak :)

                  2. A mimochodem, to v těch FR resortech (turistických), kde nemáš problém s jazykem, to není tím, že bys švitořil s Frantíkama. Kváknout česky, tak Ti obsluha rozumí více, jsou od Krakova.
                    Nevím, proč je ta sympatie frantíků ke svému jazyku zde tolik….diskutovaná.

                    1. Protoze to neni o jejich sympatii k francouzstine, ale o jejich antipatii k nemcine a anglictine.

                  3. nicmene moje letita zkusenost spise je, ze oceni, kdyz se snazis s totalne lamanou franinou, nez kdyz vybalis nemcinu, ci anglinu

                    to platí o všech možných národech, ale o francouzích ne, opravdu. Moje přítelkyně tam rok studovala a x let pracovala, já tam jezdím každý rok hodněkrát a opravdu nemluvím o situacích na letišti. Ano, je pravda, že nějaké prdele a zapadákovy, pokud tam nedělají víno, nebo tam není zajímavá gastronomie, moc nevymetáme. V Bretani je to určitě možné, ale tam bych tak úplně nehovořil o francouzštině.

                    1. Ok, tak mame kazdy jinou zkusenost vyplyvajici zrejme z konkretnich mist. Konkretne v Chateauneuf du Pape jsem se setkal s velkou radosti Frantiku, kdyz jsem se snazil o jakous-takous franinu. Jedna moje byvala pritulkyne delala prekladatelku z franiny, takze jsem s ni prolezl kdejakou prdel (tehda ale hlavne severozapad) a i tam lidi brali moje pokusy o mistni rec s povdekem.

                      Ted jsem tady odpovidal na poptavku jednoho Frantika per e-mail, samozrejme anglicky. Poptavka byla kratka a velmi mizernou anglictinou, i Gugl by to dal lip. Vsadim se, ze neodpovi a budu to muset prehodit francouzskemu dealerovi, protoze jinak z toho nic nebude.

                      Podobne tupi jsou i Spanele a Mexicani, kteri mi obcas splichnou, ze jejich rec je rozsirenejsi, nez anglictina, tak co ze jako po nich kurva chci.

                    2. Jo, na jihu jsou celkově drobet víc v pohodě. A severozápad to je úplně o něčem jiném než zbytek francie, taková normandie… Na jakém vinařství jste byli, nepamatuješ? Jen ze zvědavosti… Taky s nimi obchodujeme, Santa Duc, Vignoble Brunier, Domaine de la Mordorée a tak… Nicméně třeba v Bourgogne vyložené platí, že tam, kde jsou na Domaine otevřené dveře a lákají tam lidi, se to víno obvykle moc pít nedá(a nekde je to vyloženě průser), zatímco tam, kam je složité se dostat(a někam se prostě bez dlouholetých známostí a kontaktů nedostaneš nikdy), bývají skryté ty nejzajímavější a nejlepší vína :)

      2. A Vy to opravdu vyslovujete česky? Agip budiž, ale fakt říkáte „carefour“?

        1. Snad „karfur“, ne? Prece nektera francouzska slova neni az tak slozite vyslovit, nebo ano?

          1. Mohli přijít s křižovatkou. Místo toho přišli s kárfůrem a odtáhli s kérfůrem. Já ten obchod neznám, tak jsem to nikdy nemusel řešit. Jezdím do Globu a vítají mě tam v Globusu.

            1. Carrefour je dobry obchod, celkem dobra kvalita potravin a hlavne vyber. Ale nerozsiril se u nas.

            2. Carefour byl výborný, velmi rádi jsme tam nakupovali. Bohužel už tady nezůstal žádný, co by se mu mohl aspoň vyrovnat. Výběrem i kvalitou.

              1. tesco hledá intesrpar…. ten byl taky supr, aspoň tady v plzni. Dneska je to bídný albert…holt voliči agrofertu šetří, jezděj do chorvatska a žerou sračky….

  4. Haha, pozeram ze nie som sam co ma rad doslovne preklady nazvov. Takze lietame Kanadskym Vzduchom (pripadne Zapadnym Tryskacom alebo Slnecnym Kridlom), moje auto je Hnissan Hranicovac a zajtra zasa pojdem na letisko synovym Mestskym Autom.

  5. Já spíš vnímal toho Dustera jako prachovku, a ne pracháče.

    1. no právě u Dustera ten dvojsmysl „Pracháč“ vyšel dost dobře

  6. Mitsubishi Pajero (španělská výslovnost pachero) = Mitsubishi Hulibrk (ve španělsky mluvících zemích se to prodává jako Montero = Lovec)
    Datsun = Dead’Soon, a proto vznikl Nissan :-)
    OT: Španělé, latinos mají z konkrétních českých značek dost srandu, a že je jich po ulicích dost jako Teta (prso, cecek), Ano (řiť)….

    1. No „paja“ je španělsky „honění“, nevím jestli to je to samé jako „hulibrk“. To by se muselo to auto jmenovat spíš Mitsubishi Mamadero. Jinak k těm španělákům a místním názvům tak jednoznačně vede zdejší nábytek ASKO – španělsky „hnus“.

    2. Muj jemensky spoluzak rikal, ze ma doma auto ‚žažuár‘.

  7. I Honda si naběhla, když pojmenovala model Fitta. Když je někdo upozornil, že fitta je švédsky píča, změnili to na Honda Jazz.

  8. Někteří zastánci nafty mohou být rádi, že dnes nejezdí s autem, na němž je napsáno MRDi, slyšel jsem, že k tomu nechybělo mnoho.

  9. Umyvadlu se může říkat uhnívadlo. A sporáku mrdák. Just sayin‘ …

Napsat komentář

D-FENS © 2017